德語專業(yè)畢業(yè)生可在外事、經(jīng)貿(mào)、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等部門從事翻譯、研究、教學、管理工作。以下是小編整理的2016德語專業(yè)就業(yè)前景分析,歡迎大家閱讀。
德語專業(yè)就業(yè)前景
一、德語翻譯專業(yè)就業(yè)前景
目前隨著中國與世界交流的日益頻繁,隨著中國國際地位的提高,現(xiàn)在不管是哪里的國際會議,都離不開中文,都少不了翻譯和同聲傳譯,特別是同聲傳譯在國內(nèi)和國際的市場都是巨大的。但翻譯、同聲傳譯人才屬于全球稀缺人才,也是難培養(yǎng)的人才之一。
全球?qū)I(yè)的同聲傳譯人員總共也就2000多人,中國同聲傳譯人才更是緊缺,據(jù)不完全統(tǒng)計,我國專業(yè)的同聲傳譯人才30人左右,至于國際上流行的在經(jīng)貿(mào)、科技、政法等各個領(lǐng)域?qū)W有所長的專業(yè)型同聲傳譯人才仍是一片空白。據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計中國口譯人才需求量為百萬人,高端的口譯人才缺口也為上千人。而且,同聲傳譯人才的薪資也是不菲的。一般同聲傳譯人員的工資多以小時來計算,每個譯員每天的工作量不會超過8小時。它也有低檔、中檔、高檔之分,與之對應的薪水可以劃分為一天6000元、7000元、8000元不等。因此同聲傳譯的市場前景越來越被看好了。
德語翻譯專業(yè)的就業(yè)前景非常好
全國現(xiàn)有相關(guān)從業(yè)人員50萬,其中職業(yè)翻譯4萬多人,受過專業(yè)訓練的翻譯人才則更少。目前國內(nèi)市場緊缺五類翻譯人才,分別為科技口譯、會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯(lián)絡陪同口譯和文書翻譯。中國的翻譯服務市場正在急速膨脹。目前各類專業(yè)翻譯公司注冊企業(yè)有3000多家,以咨詢公司、打印社等名義注冊而實際承攬翻譯業(yè)務的公司更有數(shù)萬家之多。僅在上海,注冊的翻譯公司就有200多家。翻譯服務隊伍不足仍然是困擾翻譯產(chǎn)業(yè)的一大難題。中國現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估計達50萬人,而有關(guān)抽樣調(diào)查顯示該數(shù)字可能達到100萬人。即使如此,現(xiàn)有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。首先,國內(nèi)專業(yè)外語人員少,又集中在少數(shù)經(jīng)濟相對發(fā)達的城市和政府部門中;其次,外譯中工作由于相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質(zhì)量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。因此,翻譯專業(yè)的就業(yè)前景非常好。
中國的翻譯服務市場也在急速膨脹。目前,全國各類專業(yè)翻譯注冊企業(yè)有3000多家,以咨詢公司、打印社等名義注冊而實際承攬翻譯業(yè)務的公司更有數(shù)萬家之多。僅在北京,翻譯注冊公司就有100多家。武漢市翻譯實力居全國第三,真正具實力的專業(yè)翻譯公司不到10家。翻譯專業(yè)就業(yè)前景不甚明朗。
面對巨大機遇,中國翻譯行業(yè)開始步入規(guī)范。國家人事部從2003年開始試行全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試,迄今考試已經(jīng)舉辦八次,參考人數(shù)約44600人,平均通過率為30%。
該專家指出,與翻譯就業(yè)前景相對較好的歐美國家相比,中國新興的翻譯市場仍比較混亂。目前的問題主要表現(xiàn)在翻譯質(zhì)量無法保證,沒有細化的專業(yè)分工,市場價格不規(guī)范等方面。中國目前還沒有一個政府部門主管翻譯事業(yè),一個統(tǒng)一、完整、系統(tǒng)的政策規(guī)范還沒有到位。在西方國家,翻譯行業(yè)普遍有政府主管單位某種程度的政策指導。
同時,翻譯服務隊伍不足仍然是困擾翻譯產(chǎn)業(yè)的一大難題。中國譯協(xié)的數(shù)據(jù)顯示,中國現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估計達50萬人,而有關(guān)抽樣調(diào)查顯示該數(shù)字可能達到100萬人。
目前國內(nèi)市場緊缺五類翻譯人才,分別為科技口譯、會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯(lián)絡陪同口譯和文書翻譯。中國的翻譯服務市場正在急速膨脹。
翻譯服務隊伍不足仍然是困擾翻譯產(chǎn)業(yè)的一大難題。中國現(xiàn)有在崗聘任的翻譯專業(yè)人員約6萬人,翻譯從業(yè)人員保守估計達50萬人,而有關(guān)抽樣調(diào)查顯示該數(shù)字可能達到100萬人。即使如此,現(xiàn)有的翻譯隊伍仍無法滿足巨大的市場需求。
首先,國內(nèi)專業(yè)外語人員少,又集中在少數(shù)經(jīng)濟相對發(fā)達的城市和政府部門中;其次,外譯中工作由于相對容易,人才缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高質(zhì)量人才則嚴重不足,估計缺口高達90%以上。因此,翻譯專業(yè)的就業(yè)前景非常好。
翻譯專業(yè)工資待遇:截止到2013年12月24日,45739位翻譯專業(yè)畢業(yè)生的平均薪資為 4196 元,其中10年以上工資1000元,工資3168元,0-2年工資4106元,3-5年工資4829元,6-7年工資5020元,8-10年工資7364元。
翻譯專業(yè)學生畢業(yè)后可在政府部門和企事業(yè)單位的外事接待、商務、旅游等口筆譯工作,在科研院所等事業(yè)單位從事外語翻譯教學及與翻譯有關(guān)的科研、管理等工作。
翻譯專業(yè)就業(yè)崗位包括:英語翻譯、日語翻譯、韓語翻譯、翻譯、外貿(mào)業(yè)務員、總裁助理 總經(jīng)理助理、總經(jīng)理助理、英文翻譯、俄語翻譯、法語翻譯、外貿(mào)專員、總經(jīng)理秘書等。
專業(yè)翻譯人才的五個方向
“翻譯人才缺,缺的絕不僅僅是同聲傳譯?!蹦惩鈬Z大學高級翻譯學院教授表示。同聲傳譯被認為是翻譯職業(yè)金字塔頂端的“金領(lǐng)”,而他認為,不僅是同聲傳譯,國內(nèi)經(jīng)過專業(yè)訓練的翻譯人才可以說是全線告急。“會議口譯、商務口譯、專業(yè)筆譯等都面臨人才緊缺的問題?!?/span>
專業(yè)翻譯主要分為口譯、筆譯兩大方向。如果進一步細分,國內(nèi)市場需求量較大、人才緊缺的專業(yè)翻譯人才主要有以下五個方向:
1、會議口譯。
會議口譯在各種口譯中處于高端,包含交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種口譯技能。雖然叫做“會議口譯”,但除了應用于國際會議之外,也廣泛應用于外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等領(lǐng)域。如今,每年在上海舉行的國際會議超過200場,對外交流應接不暇,在會議旺季,會議口譯供不應求,小語種的會議口譯人才更是鳳毛麟角。
2、法庭口譯。
國際訴訟、仲裁事務日益增多,對法庭口譯人才的需求也日益凸顯。法庭口譯譯員的工作環(huán)境比較特殊,對法律知識也有較高要求。目前國內(nèi)這一領(lǐng)域的高級口譯人才幾乎是空白。
3、商務口譯。
比會議口譯的要求稍低一些,企業(yè)在國際貿(mào)易、談判等過程中需要大量商務口譯人才。
4、聯(lián)絡陪同口譯。
企業(yè)、政府機構(gòu)都有大量的外事接待事務,聯(lián)絡陪同口譯的任務就是在接待、旅游等事務中擔任口譯工作。
5、文書翻譯。
與口譯相比,這類筆譯人才的需求量更大。企業(yè)、出版社、翻譯公司等機構(gòu)都需要具備專業(yè)素養(yǎng)的文本翻譯人才,這一領(lǐng)域的人才缺口更大